خطوات الترجمة الأكاديمية السليمة

خطوات الترجمة الأكاديمية السليمة

خطوات الترجمة الأكاديمية السليمة

تعرف الترجمة الأكاديمية بأنها علم ترجمة الوثائق والأبحاث الأكاديمية، وتختلف الترجمة الأكاديمية عن الترجمة العادية، فالترجمة الأكاديمية تتطلب من المترجم أن يكون مطلعاً على الموضوع المراد ترجمته وملماً به، وأن يكون مؤهلاً أكاديمياً، ويمتلك شهادة في الترجمة، كما على المترجم أن يتحلى بالحيادية والأمانة العلمية، فلا يحرف أو يغير أي معنىً وفقا لآرائه الشخصية، وأن يلتزم بنقل الأفكار والحقائق الموجودة في الوثيقة الأكاديمية دون زيادة أو نقصان.

 

خطوات الترجمة الأكاديمية

  1. ترجمة الأشياء المطلوبة فقط: يجب على المترجم الأكاديمي أن يقوم بترجمة ما هو مطلوب فقط دون زيادة أو نقصان، وعدم إضافة أي معلومة غير مطلوبة، لأن أي زيادة أو نقصان تعني تزويراً للحقيقة العلمية.
  2. الترجمة الحرفية بأمانة وصدق: يجب أن يعلم المترجم الأكاديمي أن بين يديه وثائق رسمية مهمة للغاية فهي تحدد مستقبل العديد من الناس، لذا فعليه توخي الحذر والدقة أثناء ترجمتها، وعدم تغيير أي حرف فيها، فالترجمة الأكاديمية تختلف عن الترجمة العادية التي يستطيع فيها المترجم صياغة النص بأسلوبه الخاص، إذ تقوم الترجمة الأكاديمية على ترجمة الوثيقة حرفاً بحرف، لأن هذه الترجمة ليست تفسيراً بل هي نقل حقيقة من لغة لأخرى .
  3. الإلمام بالمصطلحات الأكاديمية : يجب أن يكون المترجم الأكاديمي ملماً بالمصطلحات التعليمية، كما عليه أن يكون مطلعاً على الرموز والاختصارات التعليمية المنتشرة في كافة الجامعات العالمية، وأن يقوم بتأمين مواد مرجعية كالقواميس، والمنشورات الأكاديمية، والمجلات الأكاديمية .

 

مواقع الترجمة الأكاديمية المعتمدة

بعد ظهور الإنترنت بدأت مواقع الترجمة بالظهور كنتيجة طبيعية للتطور التكنولوجي الذي شهده العصر الذي نعيش به، وعلى الرغم من ظهور عد كبير من مواقع الترجمة إلا أن هذه المواقع تحمل العديد من الأخطاء، وقد ساهم هذا الأمر في عدم الثقة بالنتائج التي تعطيها مثل هذه المواقع، ثم بدأت مواقع الترجمة الأكاديمية بالظهور، والتي تميزت بدقتها الكبيرة تصل إلى نسبة مئة، وهناك العديد من هذه المواقع، ومن أهمها ما يأتي:

 

1.موقع  Free Translation: يعد هذا المواقع واحداً من أهم وأفضل مواقع الترجمة الأكاديمية، والذي يتمتع بانتشار كبير، ومصداقية عالية، كما أنه يقدم ترجمة مجانية للنصوص، والوثائق الأكاديمية بطريقة احترافية، بالإضافة إلى خدمة تعليم اللغات كالإنجليزية، والفرنسية، والألمانية وغيرها من اللغات الحية، ويستطيع الطالب زيارة هذا الموقع من خلال الرابط الآتي:

www.freetransation.com

2.موقع UNBABEL : يعد هذا الموقع أحد أهم وأبرز مواقع الترجمة الأكاديمية المعتمدة، والذي يتمتع بمصداقية كبيرة، ومن خلال هذا الموقع تستطيع ترجمة الأوراق والوثائق الأكاديمية والحصول على ترجمة دقيقة بنسبة مئة في المئة، ويعتبر هذا الموقع من المواقع المأجورة التي تتطب دفع مبلغ مالي لترجمة الأوراق، ويستطيع الشخص زيارة هذا الموقع من خلال الرابط الآتي:

www.unbabel.com

3.موقع itranslate4.eu : يعد هذا الموقع واحداً من أفضل مواقع الترجمة المعتمدة، وقد تم إطلاق هذا الموقع في العام 2012م، ويتميز بتقديمه ترجمة احترافية، وصحيحة، وموثوقة، ويمكنكم زيارة الموقع من خلال الرابط الآتي : 

www.itranslate4.eu​

 

 

 الفرق ما بين الترجمة الأكاديمية والترجمة الأدبية

  1. الترجمة الأكاديمية ترجمة حرفية ودقيقة، حيث يجب على المترجم أن يترجم النص أو الوثيقة الموجودة بين يديه كما هي بحذافيرها ون أن يزيد حرفاً أو ينقص حرفاً منها، وأي تغيير مهما كان بسيطاً يعد تزويراً، في حين أن الترجمة الأدبية هي عبارة عن ترجمة حرة، حيث يقوم المترجم بقراءة النص، وصياغته بطريقة محكمة وبلغة محببة من لغته العلمية.
  2. لكي يقوم المترجم بالترجمة الأكاديمية بشكل صحيح فهذا يتطلب منه أن يطلع على كافة مصطلحات الترجمة الأكاديمية، ومعرفتها بشكل كامل، ومعرفة كيفية استخدام هذه المصطلحات، أما الترجمة الأدبية فتطلب أن يمتلك المترجم خلفية ومعلومات مسبقة عن الموضوع الذي يقوم بدراسته ليستطيع تطويع اللغة، وتقديم ترجمة رائعة ومثالية.
  3. الترجمة الأكاديمية أسهل من الترجمة الأدبية، وذلك لأن الترجمة الأدبية تتطلب فهم المترجم للغة التي يترجم منها، كافة الأمور المتعلقة بهذه اللغة، وذلك لكي يكون قادراً على تقديم ترجمة أدبية متميزة، وفهم النص الذي يكتبه الباحث.
  4. تتطلب الترجمة الأدبية امتلاك المترجم للموهبة، في حين أن الترجمة الأكاديمية لا تتطلب هذا الأمر.

 

إن التزام المترجم بهذه المبادئ يمكنه من تقديم عمل احترافي يرضي العميل، لذا فعلى المترجم أن يعي جيداً أن مجال الترجمة الأكاديمية مجال حساس لا يتحمل ارتكاب أي أخطاء ، فإنه ترجمته هي عبارة عن نقل الحقائق من لغة لأخرى وأي تزوير فيها قد يسبب العديد من المشاكل، ويزور الحقائق، وللحصول على ترجمه دقيقة من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية تواصل مع المختص عبر خدمة الترجمة العلمية والأكاديمية

ابقى على تواصل معنا ... نحن بخدمتك